Faye Wong: vervlochten verrukking en verdoving

Faye Wong / Wang Fei

Faye Wong (Chinees: 王菲, pinyin: wángfēi) is een van China’s populairste zangeressen. Geboren in Beijing verhuizde ze eind jaren 80 naar Hong Kong, waar ze begin jaren negentig als popzangeres doorbrak. Hoewel Faye Wong bekend staat om haar ‘cantopop’, werd ze begin jaren 90 muzikaal sterk beïnvloed door haar ex-man Dou Wei (Chinees: 窦唯), die in een metal band zat, en net begon aan zijn eigen alternatieve muziek carrière.

In 1994 bracht Faye Wong een alternatiever album uit, dat voor een groot deel bestond uit covers van een van haar favoriete bands, de Cocteau Twins. Twee jaar later kwam ze met het album 浮躁, te vertalen als ongedurig of rusteloos. Met dit album, waaraan Dou Wei meewerkte en waarvoor Faye Wong zelf de teksten schreef, nam ze meer artistieke vrijheid. Het album werd niet goed ontvangen in China, en werd bestempeld als te alternatief.

Faye Wong is nog steeds actief, maar heeft later voornamelijk overigens kwalitatief goede popmuziek gemaakt. Hierbij de Nederlandse vertaling vanuit het Chinees van haar nummer Afdalen uit 1996, van het album Rusteloos.

Afdalen

De wereld ziet er vrolijk uit
Geen pijn te bekennen
Steeds lachend in stilte
Je bent kalm, onbewogen
Je bent natuurlijk en groothartig
Ontdaan van schijnheiligheid
Niet langer gelovig

Je praat niet graag
Je wilt de teugels laten vieren
Niets om bang voor te zijn
Niets om ongerust over te zijn
Lijdend genieten
Weifelend afdalen

In de greep van verleiding
Wijs je de eenzaamheid pas af
Je hebt niets verkeerd gedaan
Omdat niemand het ooit goed heeft gedaan
Bedaard en met een goed geweten
Daal je af

Kom, kom, ik vergezel je
kom, kom, ga door, ga door

Ik heb niets te zeggen
Overzie niet de gevolgen
Neem geen verantwoordelijkheid
Ik ben kalm, onbewogen
Natuurlijk en groothartig
Wanhopig tegen de stroom in
Bereidwillig in de val

Zonder andere bedoelingen
Gewoon de teugels laten vieren
Doen alsof je het niet doorhebt
Het onoprechte achter de schoonheid
Gemakzucht voor de ziel
Nog net in gevecht
Helemaal niets verkeerd gedaan
Helemaal niets verworven
Niets echt verloren
Vervlochten verrukking en verdoving

Kom, kom, ik vergezel je
kom, kom, ga door, ga door


Vertaling Chinees – Nederlands: Jianghu

Hiperson: ik wil geen andere geschiedenis

Hiperson / 海朋森

Hiperson (Chinees: 海朋森), een van China’s nieuwe beloften, brachten eerder dit jaar hun debuutalbum Ik wil geen andere geschiedenis uit op Maybe Mars. De post-punk (achtige) band uit Chengdu brak dit jaar door in de lokale Chinese muziekscene, met de charismatische zangeres Chen Sijiang als centrum van pakkende optredens. Hieronder een vertaling van het nummer … Lees verder…

Chui Wan: Beijing zinkt en het geluid van de wildernis

poster-1429765172

Chui Wan (Chinees: 吹万), een van China’s meest actieve en wellicht meest succesvolle bands van de afgelopen jaren, vertegenwoordigd het psychedelische geluid van Beijing. Tijdens hun frequente optredens droomt Chui Wan vaak weg in lange improvisaties zonder aan urgentie of samenhang in te boeten. Sinds hun ontstaan heeft Chui Wan twee studio albums opgenomen, waarvan … Lees verder…

God zegene de burgers die klaar zijn met eten

100200886069_889321

Zhang Chu (张楚) is een van China’s meest invloedrijke muziekanten uit de jaren 90. Volgens sommigen “de eenzaamste zanger van China”, zwierf Zhang Chu van jongs af aan door China, onderweg werkend aan zijn nummers. Zijn muziekstijl is omschreven als folk rock, maar is zoals veel Chinese ‘rock’ muziek uit de jaren 90 moeilijk in … Lees verder…